FL
It might not always be a different translation, but rather a further adaptation. I don’t know the exact details for Netflix, but traditional broadcast subtitles have quite strict guidelines for things like how long each word should appear on screen, or a limit on line length (I think the BBC is 37 characters) so often a subtitler might need to tweak the exact wording of a translation to fit those guidelines
Also of course Netflix (and Amazon and Disney+) don't use traditional "block" subtitles (ie Ceefax style, or the style we know them for). They use a regular font, Arial style, so a letter i for example doesn't take up an entire character block like it does on "traditional" subtitles (ie the spacing between the letters is more normal/natural looking), so there is probably more scope to fit more text on the subtitle if it has a load of narrow characters. Spacing or Kerning I think the technical name for it?
For Prime you can customise the subtitles appearance in your Amazon account (you can pick a colour and a background if you wanted to, and I believe even pick Comic Sans as a font or a more traditional "blocky" font, which I think they call a typewriter font). Netflix for what its worth doesn't let you pick Comic Sans but you can have typewriter.
I sincerely hope I never meet anyone who chooses to view their subtitles in Comic Sans
Where it gets strange is when Netflix dub a programme and the subtitles have obviously been done from a different translation to the dubbed dialogue.
It might not always be a different translation, but rather a further adaptation. I don’t know the exact details for Netflix, but traditional broadcast subtitles have quite strict guidelines for things like how long each word should appear on screen, or a limit on line length (I think the BBC is 37 characters) so often a subtitler might need to tweak the exact wording of a translation to fit those guidelines
Also of course Netflix (and Amazon and Disney+) don't use traditional "block" subtitles (ie Ceefax style, or the style we know them for). They use a regular font, Arial style, so a letter i for example doesn't take up an entire character block like it does on "traditional" subtitles (ie the spacing between the letters is more normal/natural looking), so there is probably more scope to fit more text on the subtitle if it has a load of narrow characters. Spacing or Kerning I think the technical name for it?
For Prime you can customise the subtitles appearance in your Amazon account (you can pick a colour and a background if you wanted to, and I believe even pick Comic Sans as a font or a more traditional "blocky" font, which I think they call a typewriter font). Netflix for what its worth doesn't let you pick Comic Sans but you can have typewriter.
I sincerely hope I never meet anyone who chooses to view their subtitles in Comic Sans