DA
A gentleman call ed Damian Lewis was on Top Gear this evening. He used the word "pi**ed" twice whilst relaying an anecdote about a motorbike collision. This word was not bleeped out as this was on BBC Two rather than Dave, but the subtitles changed the word to 'kissed'. This changes his anecdote completely. These were not 'live' subtitles but the caption style.
I have seen something similar before, during Big Brother when they are using burnt in subtitles, the subtitles will have words blanked out with asterisks but the audio will be intact. When the show is then repeated at an earlier time, the audio will be bleeped. I have always assumed this was so that the person making it suitable for the pre-watershed showing only has to edit the audio and not the visuals.
I hope this isn't what is happening here. The subtitles should reflect what is being said as closely as possible, ideally exactly what is being said. If they had replaced the word with the asterisks that would be bad enough, but to completely change the word is a bit harsh on deaf people, especially if this is just for the benefit of Dave.
EDIT: See also two uses of the word "sh*t" replaced with "chit" on the subtitles.
I have seen something similar before, during Big Brother when they are using burnt in subtitles, the subtitles will have words blanked out with asterisks but the audio will be intact. When the show is then repeated at an earlier time, the audio will be bleeped. I have always assumed this was so that the person making it suitable for the pre-watershed showing only has to edit the audio and not the visuals.
I hope this isn't what is happening here. The subtitles should reflect what is being said as closely as possible, ideally exactly what is being said. If they had replaced the word with the asterisks that would be bad enough, but to completely change the word is a bit harsh on deaf people, especially if this is just for the benefit of Dave.
EDIT: See also two uses of the word "sh*t" replaced with "chit" on the subtitles.