TV
Transcription ensures (for the most part) that what is said in the programme, as well as significacnt sound fx, is what is typed on screen.
Errors aside, or course.
But that's where the errors occur - the subtitlers' interpretation of what they hear. So at the very least, the subtitlers need some sort of briefing on what the project is they are working on.
If it is not possible to issue a script, at least give them a cast/character list and any other "significant information" about the programme or plot in order to avoid mis-hearings.
Gavin Scott posted:
tvarksouthwest posted:
Why don't subtitlers work from broadcast scripts?
Transcription ensures (for the most part) that what is said in the programme, as well as significacnt sound fx, is what is typed on screen.
Errors aside, or course.
But that's where the errors occur - the subtitlers' interpretation of what they hear. So at the very least, the subtitlers need some sort of briefing on what the project is they are working on.
If it is not possible to issue a script, at least give them a cast/character list and any other "significant information" about the programme or plot in order to avoid mis-hearings.