TV Home Forum

Is sign language really necessary?

(November 2007)

This site closed in March 2021 and is now a read-only archive
BE
Ben Founding member
Inspector Sands posted:
...but can you imagine all the broadcasters agreeing on the schedule and the like?


Considering so many signed programmes are shown late at night or for obvious reasons when less people are likely to be watching, would it be such a big deal? If the channel is run as not for profit and the schedules were left up to the channel itself there wouldn't really be a problem.

In any case I am sure it would be easier to sort out than attempting to have overlays or separate streams for signing.
BR
Brekkie
Connews posted:
Deaf people pay License Fees as well.


Do they - the blind don't IIRC.


Re: subtitles v signing - I don't think any of us can really comment on which is better unless we're in that situation ourselves. We can only really comment on how it affects the wider audience.


A possible solution would be picture in picture, but for it to work widespread and not require a complete simulcast of each channel, it would have to work so that say one channel is broadcast split into 9 or 16 screens which can then be superimposed on the relevant channel if requested. I don't think though technology is quite up to that yet - and of course it's important the right signer is on the right channel! Wink


The best other solution would be using PVRs to record signed versions of programmes in advance during overnight downtime (ala Top Up TV), which are then made available when the programme is transmitted.


How do channels though decide what programmes are signed. For example I think ITV2 provide a signed Emmerdale, but not a signed Corrie.
CO
Connews
Brekkie Boy posted:
Connews posted:
Deaf people pay License Fees as well.


Do they - the blind don't IIRC.

How do channels though decide what programmes are signed. For example I think ITV2 provide a signed Emmerdale, but not a signed Corrie.


Of course they pay. If you own a working Television you have to.

I suppose with programme selection for signing its the ones that can be best translated onto subtitles, with lesser dialogue - factors like that.
TR
trivialmatters
Connews posted:
I am good friends with a deaf person and whenever he is around at my house we try our utmost best to find something on Television that we can all watch that isn't on at silly o'clock in the morning. That in itself is difficult.


This is probably very controversial, but if your friend cannot hear, why do you use 'watching television' as a recreational activity? Do you listen to the radio together as well?

I recently watched 'See Hear' for a university dissertation. It was all signed and subtitled so deaf people could understand, yet in the episode they talked about up a pop concert, which the viewer couldn't hear, and also showed the viewers iPods, something which would be useless to a deaf viewer. I found that a bit strange.
PT
Put The Telly On
http://uk.youtube.com/watch?v=Zvul3DC4l4E
CH
Chie
trivialmatters posted:
This is probably very controversial, but if your friend cannot hear, why do you use 'watching television' as a recreational activity? Do you listen to the radio together as well?


Well it is called tele vision , so watching it is the primary purpose.

Quote:
I recently watched 'See Hear' for a university dissertation. It was all signed and subtitled so deaf people could understand, yet in the episode they talked about up a pop concert, which the viewer couldn't hear, and also showed the viewers iPods, something which would be useless to a deaf viewer. I found that a bit strange.


Pop concerts are also about atmosphere not just music. Also, the programme is for people who are hard of hearing as well, not just totally deaf people. A hard of hearing person can use a hearing aid to amplify music at a concert and listen to it.
RT
Richard Taylor
Brekkie Boy posted:
Connews posted:
Deaf people pay License Fees as well.


A possible solution would be picture in picture, but for it to work widespread and not require a complete simulcast of each channel, it would have to work so that say one channel is broadcast split into 9 or 16 screens which can then be superimposed on the relevant channel if requested. I don't think though technology is quite up to that yet - and of course it's important the right signer is on the right channel! Wink


The BBC is working on Avatar style signing for Digital TV. This could be an extra selectable MHEG stream.

Needless to say I don't think other broadcasters are too interested.
NG
noggin Founding member
all new Phil posted:
noggin posted:
The KEY thing to remember is that BSL is NOT English in sign language form. Subtitles are in English - for many people born deaf, English is a second language (like French or German to many of us) - BSL is an entirely separate language and for many hearing impaired people, it is their first language.

Imagine being forced to watch all of your favourite BBC or ITV shows with no sound and French subtitles and you might get an idea...

Surely that is not correct. Deaf people can still read, probably more accurately than they can understand signing, as written communication is a hell of a lot more commonplace than signed communication.


You are missing my point. I'm not saying that people who have BSL as their first language can't read English - I am saying it is not their first language.

I speak French and German (and a bit of Japanese) and could cope with subtitles in this language if I wanted to. However it is absolutely not the same thing as English - my first language.

BSL is often the first language taught to kids with hearing impairments, particularly those with a profound impairment. This is particularly the case if you have profoundly deaf parents.

BSL is a totally separate language to English - and signing allows BSL users to experience shows in their native language.

It is a bit like saying - "Why bother with S4C?" - as most Welsh-speakers also speak English...
ST
steddenm
There are some deaf people who don't understand BSL, and subtitles are a great option. The use of subtitling on the BBC, ITV, C4, five and digital channels has quadrupled over the past few years, and BSL programming has doubled.

For example, The Hits now subtitle some music videos, and overnight they have 'Signed by the Hits' which is funny to watch as the BSL signer 'dances to the music!

With reference to ITV2's signed version of 'Emmerdale' and not 'Coronation Street' - 'Emmerdale' is signed on ITV2, yes, and 'Coronation Street' used to be signed on the ITV3 repeats but, alas, no more. This is due to being unable to find a BSL translator from ITFC. The service is due to start again in 2008.

There are also different versions of sign-language. In Britian as a whole there is BSL (British Sign Language) whilst in Wales they have CAD (Cymraeg Arwydda Dafodiaith) which has a completely different language - like English and Welsh!
TV
TVDragon
steddenm posted:
There are also different versions of sign-language. In Britian as a whole there is BSL (British Sign Language) whilst in Wales they have CAD (Cymraeg Arwydda Dafodiaith) which has a completely different language - like English and Welsh!


Well now I wonder if S4C in fact use CAD on their signed afternoon programming on their digital service. Whenever I have stumbled upon them, the programmes [often voiced in French] are subtitled into the Welsh and signed in BSL.

The signer is not responding to the audio of the programme [understandable if it's in French], but instead is noticably reading a transcript to his/her right [presumably in English?]

Newer posts