I did like the addition at the end, where Agnes (though I think it was more Brendan) said how comedy was one of the only things you could rely upon if you were feeling down.
timing is interesting cause to be live on bbc 1 and rte 1 is not easy especially as the news on rte 1 is more or less fixed to 9 o'clock rather than the bbcs which can move thus a slot they could both use
Not on a saturday it isn't .The RTE news is frequently on late as 930pm
Just looking at it again on RTE+1 and RTE seemed to be doing their own subtitles as they even subtitled the bit of Irish that Mrs Brown said
I did like the addition at the end, where Agnes (though I think it was more Brendan) said how comedy was one of the only things you could rely upon if you were feeling down.
Brendan mainly seems to do a social commentary PTC at the end of most episodes.
I did like the addition at the end, where Agnes (though I think it was more Brendan) said how comedy was one of the only things you could rely upon if you were feeling down.
Brendan mainly seems to do a social commentary PTC at the end of most episodes.
But it was nice that it was relevant to the BBC's Comedy Season (which by the way is now scheduled for September)
in regard of rte news on a saturday night i said the time of the rte news seems to be less fluid and more anchored than the bbcs having monitored the shcedules for yonks in the irish times that is
Live subtitles are a bit of a mess.. I think they must be using voice recognition rather than a stenographer and it's struggling a bit with the accents!
I thought that's how they
always
do live subtitles these days, isn't it? Not voice recognition of the actual speakers - someone in a booth repeats everything that's said.
No idea how they get all the colour and punctuation done though...
Yes - Re-Speak is one of the main technique for live subtitling these days. Computer trained to one speaker - so it doesn't have to cope with the actual sound track of a show. Also allows for the re-speak person to sub a little bit. I don't think the BBC (or Red Bee/Ericsson) use voice recognition of the actual show soundtrack - if anyone has seen YouTube doing this you'll know why not...
The original live subtitling was done using a phonetic stenographers keyboard - and there may still be live subtitles also delivered using this method.
What may confuse people is that voice recognition IS used for recorded shows - but not quite in the way people think. For recorded shows subtitling receive a script electronically which they can then use alongside speech recognition techniques to automatically tie the right bits of script to the subtitles, and in some cases allocate speaker colours (on some dramas different characters have different coloured subs). An operator can then format, check and finalise the subtitles far more quickly.