The Newsroom

International News Presentation: Past and Present

This site closed in March 2021 and is now a read-only archive
WW
WW Update
TV2, Denmark; 10 p.m. news; 2017:

WH
whoiam989
La Une (RTBF); Belgium (French for Wallonia); 7 p.m. news, 2017:

https://www.youtube.com/watch?v=6QcnwnurBjs

Één (VRT); Belgium (Dutch for Flanders); 7 p.m. news, 2017:

https://www.youtube.com/watch?v=HZwuuQC9azc

I'd like swap the themes and beds of both. Do any of you have clean tracks?
QN
Quatorzine Neko
I know that clean versions of the themes of VRT's Het Journaal exist on the Internet. As for the RTBF news, I'm not sure at all.
WW
WW Update
Antenne 2 (now France 2); late news, 1992:

WW
WW Update
A compilation of news intros used by Rete 4 in Italy from 1992 to the present day:

WW
WW Update
A 1982 report about local TV news (anchors and competition) in the United States:

QN
Quatorzine Neko
A history of the intros for Hong-Kong's TVB's newscasts, from 1977 to 2016. The melody stayed consistent over the years, and the beeps even more.
HA
Hazimworks
A compilation of news intros used by Rete 4 in Italy from 1992 to the present day:

https://www.youtube.com/watch?v=JpNeesBaI6k

0:23-1:11 Various orchestra versions of TG4 theme

After that the TG4 theme switched to synthesized version as we go towards the openers of recent years at the end of the video.
Last edited by Hazimworks on 23 May 2017 2:09am - 2 times in total
AD
ADmanamDA
From Beijing, China: CCTV-4 China News (news bulletin) intro compilation 1993-2017
WW
WW Update
I wonder why Asian broadcasters frequently have the English-language name of the newscast in their titles even when the program itself has no English-language content.

*
HA
Hazimworks
I wonder why Asian broadcasters frequently have the English-language name of the newscast in their titles even when the program itself has no English-language content.

*

You would see such titles in Chinese TV programs. But it feels a bit cringy.

Until mid-2004, the TV listings in major newspapers in Malaysia would name the various news programmes on RTM's TV channels using placeholder-like names, for example:

- "News in Bahasa Malaysia" for Berita Perdana (on TV1)
- "News in English" for News on Two
- "News in Mandarin"
- "News in Tamil"

The latter three are on TV2.

It still exist nowadays with its only remnant; "News in English" but the actual name on screen is "News on 2". All other names are correct translations.

Outside the world of news, in Japan, you would often see TV programs that have English text besides the original text. Some of them have correct transliterations but some aren't. Some also are written in English text only. Very long TV program titles does exist in Japan in recent years, but viewers would use shortforms instead.
Last edited by Hazimworks on 23 May 2017 2:08pm - 3 times in total
WW
WW Update
France 3 is actually a national channel with regional opt-outs for news, regional magazines, and documentaries. (A particular case is Corsica: it has a regional opt-out, but also a special version of France 3; it's called "France 3 Via Stella" and contains more Corsica-oriented programming.)


I found a 2012 report about the first 30 years of France 3's regional news for Corsica. Apparently, Corsica was the last French region to receive a dedicated regional newscast, despite its unique status and culture. (Before 1982, the island received a pan-regional newscast produced in Marseilles.) Here's the report:

Newer posts